Chinese Text of Early Dao and Sage Dao

Below is the unedited Wang Bi text of the DDJ, divided into Early Dao (Daojing) and Sage Dao (Shengjing) in accordance with my theory. Elsewhere I will suggest many edits to the text, copletely change the sequence of the passages, and divide many chapters and redistribute the parts, but in order to avoid raising distracting questions I here just use a standard WB text in the standard sequence, as posted at http://ctext.org/dao-de-jing by the Chinese Text Project.

In general, if I haven’t put a chapter into Sage Dao, which I do for specific reasons, it goes by default into Early Dao. However, if a chapter has specific Eary Dao characteristics I will point that out below. My understanding is that the Daodejing was put together by members of the Sage Dao tendency, and that Sage Dao has a degree of consistency, while that Early Dao chapters they assembled were moer heterogeneous.

I divide only two chapters at this stage, chapter 05 and 28, because I found it unavoidable. Preceding each chapter are two numbers, first its position in Early Dao or Sage Dao (e.g., ED 01 or SD 01) and then its position in the WB text (*01, etc). I will indicate whether or not a chapter is included in the incomplete Guodian text with (GD) or (Not GD)

WB means the familar Wang Bi text, “GD” means the recently discovered, incomplete Guodian text, “MWD A” and “MWD B” mean the recently discovered Mawangdui texts, and “BD” means the recently discovered Beida text. (“Recently” means during the last 60 years or so).

道 經
DAOJING
EARLY DAO
41 chapters + 2 fragments



ED 01 *01 (Not GD).
道 可 道,非 常 道。名 可 名,非 常 名。無 名 天 地 之 始;有 名 萬 物 之 母。故 常 無 欲,以 觀 其 妙;常 有 欲,以 觀 其 徼。此 兩 者,同 出 而 異 名,同 謂 之 玄。玄 之 又 玄,衆 妙 之 門。
An important expression of the 無 / 有 polarity seen also in chapters 11, 40, 43 and elsewhere.

ED 02 *04 (Not GD).
道 沖 而 用 之 或 不 盈。淵 兮 似 萬 物 之 宗。挫 其 銳,解 其 紛,和 其 光,同 其 塵。湛 兮 似 或 存。吾 不 知 誰 之 子,象 帝 之 先。
The lines 挫 其 銳 …. 同 其 塵 are shared with chapter 56 and seem intrusive here. Chapters 04, 05b and 06 seem to form a series.

ED 03 *05b (The first phrase is found in GD).
天 地 之 間,其 猶 橐 籥 乎?虛 而 不 屈,動 而 愈 出。多 言 數 窮,不 如 守 中。
Chapter 5 is one of the 2 chapters I divided in the first stage of my work, putting this part in Early Dao and the opening lines (天 地 不 仁,以 萬 物 為 芻 狗;聖 人 不 仁,以 百 姓 為 芻 狗; not part of the Guodian text of this chapter) in Sage Dao.

ED 04 *06 (Not GD).
谷 神 不 死,是 謂 玄 牝。 玄 牝 之 門,是 謂 天 地 根。綿 綿 若 存,用 之 不 勤。
The female 牝 and the valley 谷 are very significant Early Dao.

ED 05 *10 (Not GD).
載 營 魄 抱 一,能 無 離 乎?專 氣 致 柔,能 嬰 兒 乎? 滌 除 玄 覽,能 無 疵 乎? 愛 民 治 國, 能 無 知 乎?天 門 開 闔,能 為 雌 乎?明 白 四 達,能 無 知 乎 (無 為)?生 之、畜 之,生 而 不 有,為 而 不 恃,長 而 不 宰,是 謂 玄 德。
The rhyme words 嬰 兒 and 雌 are shared with chapter 28.

ED 06 *11 (Not GD).
三 十 輻,共 一 轂,當 其 無,有 車 之 用。埏 埴 以 為 器,當 其 無,有 器 之 用。鑿 戶 牖 以 為 室,當 其 無,有 室 之 用 。故 有 之 以 為 利,無 之 以 為 用。
It shares the 有 / 無 polarity it shares with chapter 40 and other chapters. (Not GD).

ED 07 *13 (GD).
寵 辱 若 驚,貴 大 患 若 身。何 謂 寵 辱 若 驚? 寵 為 下,得 之 若 驚,失 之 若 驚,是 謂 寵 辱 若 驚。何謂 貴 大 患 若 身?吾 所 以 有 大 患 者,為 吾 有 身,及 吾 無 身,吾 有 何 患?故 貴 以 身 為 天 下,若 可 寄 天 下;愛 以 身 為 天 下,若 可 託 天 下。
Forms a group with chapters 13, 30, and 31, all of which are somewhat clumsy and garbled, all of which express Yangist themes, and none of which has any mystical, metaphysical, or strategic content. Early Dao is often beautifully written, but it can also be quite clumsy and its chapters seldom have the fluency of most of Sage Dao, partly because many chapters are composites.

ED 08 *14 (Not GD).
視 之 不 見,名 曰 夷;聽 之 不 聞,名 曰 希;搏 之 不 得,名 曰 微。此 三 者 不 可 致 詰,故 混 而 為 一。其 上 不 皦,其 下 不 昧。繩 繩 不 可 名,復 歸 於 無 物。無 狀 之 狀, 無 物 之 象,是 謂 惚 恍。迎 之 不 見 其 首,隨 之 不 見 其 後。執 古 之 道,以 御 今 之 有。能 知 古 始,是 謂 道 紀。
The phrase 復 歸 is an Early Dao key word, and this chapter shares the “hundun” terms 混 and 惚 恍 with chapters 15, 20, 21, and 25. The closing tag of this chapter is essentially irrelevant and I believe that it is one of a number of closing tags added to at some point to Early Dao chapters – tags irrelevant not only to the chapters to which they have been added, but to everything else in the DDJ except for other such tags. (These tags are seen in chapters 16, 21, 22, 25, 33, 42, 52, 55, and 59, and there is also an irrelevant insert into chapter 08).

ED 09 *15 (GD).
古 之 善 為 士 者,微 妙 玄 通,深 不 可 識。夫 唯 不 可 識,故 強 為 之 容。豫 兮 若 冬 涉 川;猶 兮 若 畏 四 鄰;儼 兮 其 若 容;渙 兮 若 冰 之 將 釋;敦 兮 其 若 樸;曠 兮 其 若 谷;混 兮 其 若 濁;孰能 濁 以 靜 之 徐 清?孰 能 安 以 久 動 之 徐 生?保 此 道 者,不 欲 盈。夫 唯 不 盈,能 蔽 不 新 成。
Also shares the “hundun” terms 混 / 惚 恍 with chapters 14, 20, 21, and 25.

ED 10 *16 (Opening found in GD in unrecognizable form).
致 虛 極,守 靜 篤。萬 物 並 作,吾 以 觀 復。夫 物 芸 芸,各 復 歸 其 根。歸 根 曰 靜,是 謂 復 命。復命 曰 常,知 常 曰 明。不 知 常,妄 作 凶。知 常 容,容 乃 公,公 乃 王,王 乃 天,天 乃 道,道 乃 久,沒 身 不 殆。
The various versions of the first 6 half- lines have very little in common. The closing tag starting with 復 命 曰 常 is a closing tag of the type mentioned in chapter 14, and is not part of the GD text of this chapter. Similar “chain argument’” are seen in chapters 25, 52, 55, and 59 (all Early Dao chapters).

ED 11 *17 (GD).
太 上,下 知 有 之;其 次,親 而 譽 之;其 次,畏 之;其 次,侮 之。信 不 足,焉 有 不 信 焉。 悠 兮,其 貴 言。功 成 事 遂,百 姓 皆 謂 我 自 然。
Chapters 17 and 18 are joined into a single chapter in the GD text, and chapters 17, 18, and 19 are joined in the Beida text, and, and even before these texts were discovered some had suggested that these chapters should be joined.

ED 12 *18 (GD).
大 道 廢,有 仁 義;智 慧 出,有 大 偽;六 親 不 和,有 孝 慈;國 家 昏 亂,有 忠 臣。
Many similarities to chapter 38.

ED 13 *19 (GD).
絕 聖 棄 智,民 利 百 倍;絕 仁 棄 義,民 復 孝 慈;絕 巧 棄 利,盜 賊 無 有。此 三 者 以 為 文 不 足。故 令 有 所 屬:見 素 抱 樸,少 私 寡 欲。
I originally put this chapter in Sage Dao because it includes the word 聖 , but sageliness is here rejected and the phrase 聖人 isn’t seen. I believe that chapters 17, 18, and 19, like chapter 38, came at the end of the Early Dao period, when the Daoists were sharpening their anti-Confucian polemics, but had not yet adopted the Sage for themselves and still thought of the Sage as Confucian Sage.

ED 14*20 (Opening lines in GD).
絕 學 無 憂,唯 之 與 阿,相 去 幾 何?善 之 與 惡,相 去 若 何?人 之 所 畏,不 可 不 畏。荒 兮 其 未 央 哉!衆 人 熙 熙,如 享 太 牢,如 春 登 臺。我 獨 怕 兮 其 未 兆;如 嬰 兒 之 未 孩;儽 儽 兮 若 無 所 歸。衆 人 皆 有 餘,而 我 獨 若 遺。我 愚 人 之 心 也 哉!沌 沌 兮,俗 人 昭 昭,我 獨 若 昏。俗 人 察 察,我 獨 悶 悶。澹 兮 其 若 海,飂 兮 若 無 止,衆 人 皆 有 以,而 我 獨 頑 似 鄙。我 獨 異 於 人,而 貴 食 母。
Affiliated with the hundun 混 chapters 14, 15, 21, and 25. The opening passages before 荒 are separable from the body of the chapter; 絕 學 無 憂 could be the either the closing line of Chapter 19 or the closing line of chapter 48, which precedes the chapter 20 fragment included in the GD text.

ED 15 *21 (Not GD).
孔 德 之 容,唯 道 是 從。道 之 為 物,唯 恍 唯 惚。忽 兮 恍 兮,其 中 有 象;恍 兮 忽 兮,其 中 有 物。窈兮 冥 兮,其 中 有 精;其 精 甚 真,其 中 有 信。自 古 及 今,其 名 不 去,以 閱 衆 甫。吾 何 以 知 衆 甫 之 狀 哉?以 此。
The phrase 唯 恍 唯 惚 also associates this chapter to the hundun chapters 14, 15, 20, and 25. 自 古 及 今 and what follows is another irrelevant closing tag, as mentioned in chapter 14. (If 甫 is read 父, as it is in many texts, this is one of only two mentions of the Father in the DDJ, where the mother and the female are especially honored. The other time the Father is mentioned is in chapter 42, in another irrelevant closing tag).

ED 16 *23 (Not GD).
希 言 自 然,故 飄 風 不 終 朝,驟 雨 不 終 日。孰 為 此 者?天 地。天 地 尚 不 能 久,而 況 於 人 乎?故 從 事 於 道 者,道 者,同 於 道 ; 德 者,同 於 德;失 者,同 於 失。同 於 道 者, 道 亦 樂 得 之;同 於 德 者,德 亦 樂 得 之;同 於 失 者,失 亦 樂 得 之。信 不 足,焉 有 不 信 焉。
The phrase 希 言 自 然 in this chapter affiliates it with chapter 17’s 悠 兮,其 貴 言. in chapter 23. Elsewhere in the DDJ the word 同 is always in Early Dao, and the association of 道, 德, and 失 also appears in chapter 38, whose relationship to chapters 17-19 has already been mentioned.

ED 17 *24 (Not GD).
企 者 不 立;跨 者 不 行;自 見 者 不 明;自 是 者 不 彰;自 伐 者 無 功;自 矜 者 不 長。其 在 道 也,曰:餘 食 贅 行。物 或 惡 之,故 有 道 者 不 處.
The line 自 見 者 不 明… 自 矜 者 不 長 develops a theme from chapter 31; 物 或 惡 之,故 有 道 者 不 處 is seen in chapter 30. The general themes of the chapter, patience and modesty, could fit either into Early Dao or Sage Dao.

ED 18 *25 (GD).
有 物 混 成,先 天 地 生。寂 兮 寥 兮 ,獨 立 不 改,周 行 而 不 殆,可 以 為 天 下 母。吾 不 知 其 名,字之 曰 道,強 為 之 名 曰 大。大 曰 逝,逝 曰 遠,遠 曰 反。故 道 大,天 大,地 大,王 亦 大。域中有 四 大,而 王 居 其 一 焉。人 法 地,地 法 天,天 法 道,道 法 自 然。
The passage beginning 故 道 大 resembles similar chain-arguments in chapters 16, 52, 55, and 59, which generally seem extraneous (see chapter 16). However, the phrase 自 然 in this passage is interesting and associates the chapter to chapters 17, 23, and 51 of Early Dao

ED 19 *28a (Not GD).
知 其 雄,守 其 雌,為 天 下 谿。為 天 下 谿,常 德 不 離,復 歸 於 嬰 兒。知 其 白,守 其 黑,為 天 下 式。為 天 下 式 ,常 德 不 忒 , 復 歸 無 極 。知 其 榮,守 其 辱 ,為 天 下 谷 。為 天 下 谷,常 德 乃 足,復 歸 於 樸。
The second chapter I divided, after chapter 05. The closing tag has no important relationship to the body of the chapter, but both parts of this chapter play an important role in the part of the Daodejing they are assigned to. Chapter 28 shares the rhyme words 雌, 離 and 嬰 with chapter 10, and the two chapters must be very closely related.

ED 20 *30 (GD).
以 道 佐 人 主 者,不 以 兵 強 天 下。其 事 好 還。師 之 所 處,荊 棘 生 焉。大 軍 之 後,必 有 凶 年。善 有 果 而 已,不 敢 以 取 強。果 而 勿 矜,果 而 勿 伐,果 而 勿 驕。果 而 不 得 已,果 而 勿 強。物 壯 則 老,是 謂 不 道,不 道 早 已。
Possibly one of the foundin chapters of the Daodejib, along with chapters 13 and 31. (See chapter 13). All three of these chapters are rather crudely assembled groups of passages.

ED 21 *31 (GD).
夫 佳 兵 者,不 祥 之 器,物 或 惡 之,故 有 道 者 不 處。君 子 居 則 貴 左,用 兵 則 貴 右。兵 者不 祥 之 器, 非 君 子之 器,不 得 已 而 用 之,恬 淡 為 上。勝 而 不 美,而 美 之 者,是 樂 殺 人。夫 樂 殺 人 者,則 不 可 以 得 志 於 天 下 矣。 吉 事 尚 左,凶 事 尚 右。 偏 將 軍 居 左, 上 將 軍 居 右,言 以 喪 禮 處 之。殺 人 之 衆,以 哀 悲 泣 之,戰 勝 以 喪 禮 處 之。
The at the beginning suggest that this chapter was originally attached to chapter 30. See chapter 13.

ED 22 *32 (GD).
道 常 無 名。樸 雖 小,天 下 莫 能 臣 也。侯 王 若 能 守 之,萬 物 將 自 賓。天 地 相 合,以 降 甘 露,民 莫 之 令 而 自 均。始 制 有 名,名 亦 既 有,夫 亦 將 知 止,知 止 所 以 不 殆。譬 道 之 在 天 下,猶 川 谷 之 與 江 海。
Except for chapter 36, chapters 32-37 are all Early Dao chapters and seem related. Chapter 32 is a treasure house of themes seen elsewhere (無 名 / 樸 / 自 賓 / 知 止 / 不 殆 / 侯 王 若 能 守 之) and the final lines, though confusing, seem related to the theme of water and the lower position, as seen especially in chapters 08, 61, and 66. Along with chapters 35, 50, and 55, this is a chapter which seems to be expressing magical thinking, here with the phrase 天 地 相 合,以 降 甘 露.


ED 23 *33 (Not GD).
知 人 者 智,自 知 者 明。勝 人 者 有 力,自 勝 者 強。知 足 者 富。強 行 者 有 志。不 失 其所 者 久。死 而 不 亡 者 壽。
Affinities to chapters 44 and 46. Another chapter promoting temperance and restraint. The beginning of this chapter is an expression of practical Daoist principles, but starting with 強 行 者 the parallelism, rhymes, and meaning are all dubious, and I classify the ending of this chapter with the irrelevant tags mentioned after chapter 14.

ED 24 *34(Not GD).
大 道 汎 兮,其 可 左 右。萬 物 恃 之 而 生 而 不 辭 ,功 成 不 名 有。衣 養 萬 物 而 不 為 主,常 無 欲,可名 於 小 ;萬 物 歸 焉,而 不 為 主,可 名 為 大。以 其 終 不 自 為 大,故 能 成 其 大。
In some texts of the DDJ, including the MWD and BD texts, but not the WB text, the Sage does appear in this chapter. I believe that is an Early Dao chapter affiliated with chapters 32 and 37, but that might be questioned. This chapter shares themes with chapters 02, 10, and 77 which all trace back to chapter 51, and before that to Ode 202 of the Shijing Book of Odes.

ED 25 *35 (GD).
執 大 象,天 下 往 。往 而 不 害,安 平 大。樂 與 餌,過 客 止。道 之 出 口,淡 乎 其 無 味,視 之 不 足 見,聽 之 不 足 聞,用 之 不 足 既。
Like chapters 32 34, and 37, this chapter glorifies Dao and treats it as a active agent, and the opening seems like magical thinking. The two parts of this chapter don’t fit well together, and the closing lines starting with 道 之 出 口 would fit very well at the end of chapter 14 (as would the closing lines of chapter 56).

ED 26 *37 (GD).
道 常 無 為 而 無 不 為。侯 王 若 能 守 之,萬 物 將 自 化。化 而 欲 作,吾 將 鎮 之 以 無 名 之 樸。無 名 之 樸,夫 亦 將 無 欲。不 欲 以 靜,天 下 將 自 定。
This chapter is perhaps the Early Dao chapter most explicitly speaking of political methods and political control, which are not at all emphasized in Early Dao though they are not entirely absent. The segment 侯 王 若 能 守 之,萬 物 將 自… is shared verbatim with chapter 32, and the 自 定 / 自 正 theme is also seen in Sage Dao chapter 57, a syncretic chapter. It is possible to suspect that chapter 37 is a more political version of chapter 32 and was written and placed at the end of Part I of the Daodejing for that reason.

rED 27 *38 (Not GD).
上 德 不 德,是 以 有 德;下 德 不 失 德,是 以 無 德。上 德 無 為 而 無 以 為;下 德 為 之 而 有 以 為。上 仁 為 之 而 無 以 為;上 義 為 之 而 有 以 為。上 禮 為 之 而 莫 之 應,則 攘 臂 而 扔 之。故 失 道 而 後 德,失 德 而 後 仁,失 仁 而 後 義,失 義 而 後 禮 。夫 禮 者,忠 信 之 薄,而 亂 之 首。前 識 者,道 之 華, 而 愚 之 始。是 以 大 丈 夫 處 其 厚,不 居 其 薄;處 其 實,不 居 其 華 。 故 去 彼 取 此。
Unlike most Early Dao chaptes, chapter 38 is polemically anti-Confucian, strongly resembling chapters 18 and 19 in this regard.

ED 28 *39 (Not GD).
昔 之 得 一 者:天 得 一 以 清;地 得 一 以 寧;神 得 一 以 靈;谷 得 一 以 盈;萬 物 得 一 以 生 ;侯 王 得 一 以 為 天 下 貞。其 致 之 ,天 無 以 清 ,將 恐 裂;地 無 以 寧,將 恐 發;神 無 以 靈,將 恐 歇;谷 無 以 盈,將 恐 竭;萬 物 無 以 生,將 恐 滅;侯 王 無 以 貴 高 將 恐 蹶。故 貴 以 賤 為 本,高 以 下 為 基。是 以 侯 王 自 稱 孤、寡、不 穀。此 非 以 賤 為 本 耶?非 乎?故 致 數 譽 無 譽。不 欲 琭 琭 如 玉,珞 珞 如 石。
The One 一 者 (possibly a synonym for Dao but possibly also the key word of an earlier tradition) is also a key word in chapters 10, 22, and 42 and possibly in chapters 11, 14, and 25. The humility theme following 故 貴 以 賤 為 本 is echoed in chapter 42 and 78. Like chapter 40, this chapter expresses the idea of polarity, though in a more elaborated form.

ED 29 *40 (GD).
反 者 道 之 動;弱 者 道 之 用。天 下 萬 物 生 於 有,有 生 於 無。
Polarity and reversal and 有 / 無 as explicit themes enter the DDJ with the 38-46 group, especially in this chapter. These chapters take themes already present in the Daodejing as practical concepts and develop them in a metapysicial sort of way.

ED 30 *41 (GD).
上 士 聞 道,勤 而 行 之;中 士 聞 道,若 存 若 亡;下 士 聞 道,大 笑 之。不 笑 不 足 以 道。故 建 言 有 之:明 道 若 昧;進 道 若 退;夷 道 若 纇;上 德 若 谷;太 白 若 辱;廣 德 若 不 足;建 德 若 偷;質 真 若 渝;大 方 無 隅;大 器 晚 成;大 音 希 聲;大 象 無 形;道 隱 無 名。夫 唯 道,善 貸 且 成。
The teaching or study of Dao 聞 道 are mentioned in chapters 42, 43, 48 of the chapter 38 – chapter 48 group as well as in chapters 17-20, always with a stress on its difference from Confucian teaching. Paradox sequences similar to the one here are seen in chapters 02, 22 and elsewhere in Sage Dao, but in Early Dao they are only in chapters 38-46.

ED 31 *42 (Not GD).
道 生 一,一 生 二,二 生 三,三 生 萬 物。萬 物 負 陰 而 抱 陽,沖 氣 以 為 和。人 之 所 惡,唯 孤、寡、不 穀,而 王 公 以 為 稱。故 物 或 損 之 而 益,或 益 之 而 損。人 之 所 教,我 亦 教 之。強 梁 者 不 得 其 死,吾 將 以 為 教 父。
As far as I can tell this chapter is an assemblage of fragments with no core. The beginning of the chapter, 道 生 一 down to 沖 氣 以 為 和, directly follows chapter 40 of the MWD text and seems to develop the thought of that chapter. The next passage, 人 之 所 惡 down to 以 為 稱, echoes passages in chapters 39 and 78. The next passage, 故 物 down to 而 損, seems related to 益 / 損 in chapter 48 and also perhaps in the Taiyi Sheng Shui passage at the end of GD C. The passage 人 之 所 教,我 亦 教 之 might be one of the group of added tags (see chapter 14).

ED 32 *43 (Not GD).
天 下 之 至 柔,馳 騁 天 下 之 至 堅。無 有 入 無 間,吾 是 以 知 無 為 之 有 益。不 言 之 教, 無 為 之 益,天 下希 及 之。
The terms 無 為, 益, and 教 relate this chapter to chapters 41, 42 and 48. 無 有 入 無 間 probably relates the chapter to 無 / 有 in chapter 40 and elsewhere. Softness is also the main theme of chapters 76 and 78.

D 33 *44 (GD).
名 與 身 孰 親?身 與 貨 孰 多?得 與 亡 孰 病?是 故 甚 愛 必 大 費;多 藏 必 厚 亡。知 足 不 辱,知 止 不 殆,可 以 長 久。
Closely related to chapter 33 and 46.

ED 34 *45 (GD).
大 成 若 缺,其 用 不 弊。大 盈 若 沖,其 用 不 窮。大 直 若 屈,大 巧 若 拙,大 辯 若 訥。躁 勝 寒 靜 勝 熱。清 靜 為 天 下 正。
Similar paradox series are seen in chapters 02, 22, 41 and elsewhere. (正, often replaced by 貞 定, or 直 or associated with 靜, is important in chapters 16, 22, 32, 37, 39, 45, 57, 58, 67, and 78).

ED 35 *46 (Closing lines in GD).
天 下 有 道,卻 走 馬 以 糞。天 下 無 道,戎 馬 生 於 郊。禍 莫 大 於 不 知 足;咎 莫 大 於 欲 得。 故 知 足 之 足,常 足 矣。
The closing passage only, beginning with 禍 莫 大, is included in the GD text, and the connection between the two parts is not apparent. Closely related to chapters 44 and 33.

ED 36 *48 (Opening lines in GD).
為 學 日 益,為 道 日 損。損 之 又 損,以 至 於 無 為。無 為 而 無 不 為。取 天 下 常 以 無 事,及 其 有 事,不 足 以 取 天 下
I think chapter 48 is part of a 38-48 series interrupted by the Sage Dao chapter 47. Shares the 無 為, the 損 / 益 opposition, and the 學 (教) study / teach theme with nearby chapters 41, 42 and 43.

ED 37 *50 (Not GD).
出 生 入 死。生 之 徒,十 有 三;死 之 徒,十 有 三;人 之 生,動 之 死 地,十 有 三。夫 何 故?以 其 生 ,生之 厚。 蓋 聞 善 攝 生 者,陸 行 不 遇 兕 虎,入 軍 不 被 甲 兵;兕 無 所 投 其 角,虎 無 所 措 其 爪,兵 無 所 容 其 刃。夫 何 故? 以其 無 死 地。
Chapter 50, like chapters 13, 30, and 31, is clumsily written, with commentary apparently merged into the text; I think that chapters 50, 51, 52, 55, and probably 54, 56 and 59 are a Yangist series broken by the insertion of the Sage Dao chapters 53, 57, and 58. While I believe that chapters 13, 30, 31, 50, 51, 52, 55 (and to a lesser degree chapters 54, 56, and 59) are all Yangist, judging by their specific their themes and by their placement in the DDJ, these seem to be two distinct groups. 陸 行 不 遇 兕 虎,入 軍 不 被 甲 兵;兕 無 所 投 其 角,虎 無 所 措 其 爪 is magical thinking as in chapters 32 35, and 55.

ED 38 *51 (Not GD).
道 生 之,德 畜 之 ,物 形之 , 勢 成 之。是 以 萬 物 莫 不 尊 道 而 貴 德。道 之 尊,德 之 貴,夫 莫 之 命 常 自 然。故 道 生 之,德 畜 之;長 之 育 之;亭 之 毒 之;養 之 覆 之。生 而 不 有,為 而 不 恃,長 而 不 宰, 是 謂 玄 德。
The passage 生 而 不 有,為 而 不 恃,長 而 不 宰 is echoed in chapters 02, 10, 34, and 77. .生 之,畜 之, 長 之, 育 之 etc. traces back to #202 of the Shijing (Book of Odes).

ED 39 *52 (Middle section in GD).
天 下 有 始, 以 為 天 下 母。既 得 其 母 ,以 知 其 子,既 知 其 子,復 守 其 母,沒 身 不 殆。塞 其 兌, 閉 其 門,終 身 不 勤。開 其 兌,濟 其 事,終 身 不 救。見 小 曰 明,守 柔 曰 強。用 其 光,復 歸 其 明,無 遺 身 殃;是 為 習 常。
The lines 塞 其 兌, 閉 其 門,etc. are included in the GD text (though the bulk of the chapter is not). On the closing tag, see chapter 14.

ED 40 *54 (GD).
善 建 不 拔,善 抱 者 不 脫,子 孫 以 祭 祀 不 輟。修 之 於 身,其 德 乃 真;修 之 於 家,其 德 乃 餘;修 之 於 鄉,其 德 乃 長;修 之 於 國,其 德 乃 豐;修 之 於 天 下,其 德 乃 普。故 以 身 觀 身,以 家 觀 家,以 鄉 觀 鄉,以 國 觀 國,以 天 下 觀 天 下。吾 何 以 知 天 下 然 哉? 以 此。
It is hard to see why this chapter is part of the DDJ at all; it seems entirely Confucian. Sometimes I class it with the irrelevant closing tags mentioned after chapter 14. GD B begins with chapter 59, most of which is a rather weak tag, and ends with this very weak chapter.

ED 41 *55 (GD).
含 德 之 厚,比 於 赤 子。蜂 蠆 虺 蛇 不 螫,猛 獸 不 據,攫 鳥 不 搏。骨 弱 筋 柔 而 握 固。未 知 牝 牡 之 合 而 全 作,精 之 至 也。終 日 號 而 不 嗄,和 之 至 也。知 和 曰 常,知 常 曰 明,益 生 曰 祥。心 使 氣 曰 強。物 壯 則 老,謂 之 不 道,不 道 早 已。
One of the Yangist chapters. The line 蜂 蠆 虺 蛇 不 螫,猛 獸 不 據,攫 鳥 不 搏 is magical thinking, as in chapters 32, 35, and 50. I believe that the chain beginning 知 和 曰 常 is another of the rather weak closing tags mentioned in chapter 14.

ED 42 *56 (GD).
知 者 不 言,言 者 不 知。塞 其 兌,閉 其 門,挫 其 銳,解 其 分,和 其 光,同 其 塵,是 謂 玄 同。故 不 可 得 而 親,不 可 得 而 踈;不 可 得 而 利,不 可 得 而 害;不 可 得 而 貴,不 可 得 而 賤。故 為 天 下 貴。
A very miscellaneous chapter with no apparent train of thought. The passage beginning 塞 其 兌 and ending 是 謂 玄 同 is almost identical to a passage in many texts of chapter 04 and is closely related to a passage in chapter 52. The closing passage resembles the endings of chapters 14 and 35 and probably should be moved to join them.

ED 43 *59 (GD).
治 人 事 天 莫 若 嗇。夫 唯 嗇,是 謂 早 服;早 服 謂 之 重 積 德;重 積 德 則 無 不 克;無 不 克 則 莫 知 其 極;莫 知 其 極,可 以 有 國;有 國 之 母,可 以 長 久;是 謂 深 根 固 柢,長 生 久 視 之 道。
The passage beginning 夫 唯 嗇 resembles similar passages in chapters 16, 25, 52, and 55; see chapter 14. The first line is parallel with the first line of chapter 60 and similar in meaning, and I have wondered whether it might belong at the beginning of that chapter, without the chain argument.

A key statement of the theme of the power of the small and lowly, which is also central to chapters 08 and 66.

ED 44 *61 (Not GD).
大 國 者 下 流,天 下 之 交,天 下 之 牝。牝 常 以 靜 勝 牡,以 靜 為 下。故 大 國 以 下 小 國,則 取 小 國;小 國 以 下 大 國,則 取 大 國。故 或 下 以 取,或 下 而 取。大 國 不 過 欲 兼 畜 人,小 國 不 過 欲 入 事 人。夫 兩 者 各 得 其 所 欲,大 者 宜 為 下。

Along with 08 and 66 of Sage Dao, the theme is water and the lower position, and the female is also mentioned. Confucius specifically tells people to avoid low-lying places, using the words 下 流.


聖 經
SAGE DAO
37 chapters + 2 fragments


While the Sage Dao chapters often develop ideas and themes from Early Dao, there are many that it ignores, notably hundun, the female, ghe mother and child and mysticism in general. All of the Sage chapters are in this group, all of the Dao of Heaven chapters, the final 15 chapters of the book (67-81), and only six others Governance and strategy are the major themes. Compared to Early Dao, Sage Dao is faitly consistent in form, style, and topic.

SD 01 *02 (GD)
天 下 皆 知 美 之 為 美,斯 惡 已。皆 知 善 之 為 善,斯 不 善 已。故 有 無 相 生,難 易 相 成,長 短 相 較,高 下 相 傾,音 聲 相 和,前 後 相 隨。是 以 聖 人 處 無 為 之 事,行 不 言 之 教;萬 物 作 焉 而 不 辭,生 而 不 有。為 而 不 恃,功 成 而 弗 居。夫 唯 弗 居,是 以 不 去。
One of the 5 Sage chapters included in the GD text. A syncretic chapter picking up some Early Dao themes (especially from chapter 51) and parallel to chapter 57, which is also part of the GD text.

SD 02 *03 (Not GD).
不 尚 賢,使 民 不 爭;不 貴 難 得 之 貨,使 民 不 為 盜;不 見 可 欲,使 心 不 亂。是 以 聖 人 之 治,虛 其 心,實 其 腹,弱 其 志,強 其 骨。常 使 民 無 知 無 欲。使 夫 知 者 不 敢 為 也。為 無 為,則 無 不 治。
A Primitivist chapter along with chapters 12, 53, 75, and 81. None of these chapters are part of the GD text, and two of them are part od the 67-81 group, so Primitivism in the Daodejing comes late rather than early.

SD 03 *05a (Not GD).
天 地 不 仁,以 萬 物 為 芻 狗;聖 人 不 仁,以 百 姓 為 芻 狗。
The unity of chapter 05 has always been questioned, and these doubts were confirmed by the discovery of the GD text, in which the middle of this chapter appears, but without these opening lines speaking of the Sage or the concluding 多言 lines. For this reason, and because both parts of the chapter are important in their group, I assigned these opening lines in Sage Dao while putting the remainder of the chapter in Early Dao . The detached and neutral (but not hostile) Sage of chapter 05 is the selfless and impartial Sage of chapters 49, 60, and 81, and a descendant of the Sage of Shen Dao. These four chapters, in all of which the sage stands alone outside the 是 以 聖 人 formulae, are critical for the definition of the Sage. (The only others are 28 and most texts of 71).

SD 04 *07 (Not GD).
天 長 地 久。天 地 所 以 能 長 且 久 者,以 其 不 自 生,故 能 長 生。是 以 聖 人 後 其 身 而 身 先;外 其 身 而 身 存。非 以 其 無 私 耶?故 能 成 其 私。
At times I have wondered whether the beginning of the chapter, 天 長 地 久。天 地 所 以 能 長 且 久 者,以 其 不 自 生,故 能 長 生 doesn’t really belong in the 04-05b-06 series. The closing passage of this chapter (後 其 身 而 身 先;外 其 身 而 身 存) resembles lines in chapter 66. This is again the self-effacing Sage.

SD 05 *08 (Not GD).
上 善 若 水。水 善 利 萬 物 而 不 爭,處 衆 人 之 所 惡,故 幾 於 道。居 善 地,心 善 淵,與 善 仁,言 善 信,正 善 治,事 善 能,動 善 時。夫 唯 不 爭,故 無 尤。
Assigned to Sage Dao because of the key word 爭 and because this chapter shares the theme of the lower position with the Sage Dao chapter 66. This is a a bit uncertain, however, because the lower position theme is also seen in Early Dao (in chapter 61). (It may be that “the lower position” is the link between Early Dao and Sage Dao). The passage 居 善 地 … 動 善 時 seems irrelevant and may be an insertion here.

SD 06 *09 (GD).
持 而 盈 之,不 如 其 已;揣 而 銳 之,不 可 長 保。金 玉 滿 堂,莫 之 能 守;富 貴 而 驕,自 遺 其 咎。功 遂 身 退 天 之 道。
Assigned to Sage Dao because of the key phrase 天 之 道, though this is the only 天 之 道 chapter in which the Sage is not included. As one of the many chapters recommending caution and restraint, chapter 09 could fit into either Early Dao or Sage Dao .

SD 07 *12 (Not GD).
五 色 令 人 目 盲;五 音 令 人 耳 聾;五 味 令 人 口 爽;馳 騁 田 獵,令 人 心 發 狂;難 得 之 貨,令 人 行 妨。是 以 聖 人 為 腹 不 為 目,故 去 彼 取 此。
A Primitivist chapter along with chapters 03, 53, 75, and 80.

SD 08 *22 (Not GD)
曲 則 全,枉 則 直,窪 則 盈,弊 則 新,少 則 得,多 則 惑。是 以 聖 人 抱 一 為 天 下 式。不 自 見,故 明;不 自 是,故 彰;不 自 伐,故 有 功;不 自 矜,故 長。夫 唯 不 爭,故 天 下 莫 能 與 之 爭。古 之 所 謂 曲 則 全 者,豈 虛 言 哉!誠 全 而 歸 之。
Like chapters 02 and 57, this is a syncretic chapter which includes many Early Dao themes in a Sage Dao context, though unlike those two chapters chapter 22 is rather poorly done. The paradox sequence 曲 則 全 … 多 則 惑 is much like those in chapters 41 and 45; 抱 一 and 天 下 式 are also seen in chapters 10 and 28 respectively, two closely related chapters, and 不 自 見 … 故 長 is an exact mirror of a passage in chapter 24, which in turn is developing a theme from chapter 30. All of these relationships are to Early Dao chapters. Only the formulaic introductory phrase 是 以 聖 人 and the line 夫 唯 不 爭,故 天 下 莫 能 與 之 爭 express Sage Dao themes, and the line 古 之 所 謂 … 歸 之 at the end is one of the pointless end-tags to several Early Dao chapters mentioned in chapter 14.

SD 09 *26 (Not GD).
重 為 輕 根,靜 為 躁 君。是 以 聖 人 終 日 行 不 離 輜 重。雖 有 榮 觀,燕 處 超 然。奈 何 萬 乘 之 主,而 以 身 輕 天 下?輕 則 失 本,躁 則 失 君。
Assigned to Sage Dao because of the presence of the Sage 聖 人, though many texts of the DDJ read 君 子 here instead of 聖 人. As a chapter recommending caution and foresight, could fit into either Sage Dao or Early Dao .

SD 10 *27 (Not GD).
善 行 無 轍 迹,善 言 無 瑕 讁;善 數 不 用 籌 策;善 閉 無 關 楗 而 不 可 開,善 結 無 繩 約 而 不 可 解。是 以 聖 人 常 善 救 人,故 無 棄 人;常 善 救 物,故 無 棄 物。是 謂 襲 明。故 善 人 者,不 善 人 之 師;不 善 人 者,善 人 之 資。不 貴 其 師,不 愛 其 資,雖 智 大 迷,是 謂 要 妙。
Related to chapter 62, which also speaks of the 不 善 人 bad man. These chapters don’t merely suggest mercy to the 不 善 人 and minimal intervention into their lives, but also suggest, as Shen Dao does, that the 不 善 人 can be employed in public service if he is competent, follows orders, and is closely supervised by the 聖 人. (In chapter 79, by contrast, the Sage concerns himself only with the 善 人). Along with chapters 36, 57, 58, and especially 65 this is one of the chapters expression moral doubt or amoralism and possibly justifying unscrupulous methods.

SD 11 *28b (Not GD).
One of the 6 chapters in which the Sage stands alone outside the 是 以 聖 人 formulae. This is one of the two chapters I have divided, moving the body of the chapter to Early Dao as an independent fragment. Each passage is important in the group I have put it in.

SD 12 *29 (Not GD).
將 欲 取 天 下 而 為 之,吾 見 其 不 得 已。天 下 神 器,不 可 為 也,為 者 敗 之,執 者 失 之。故 物 或 行 或 隨;或 歔 或 吹;或 強 或 羸;或 挫 或 隳。是 以 聖 人 去 甚,去 奢,去 泰。
Another chapter recommending caution and restraint.

SD 13 *36 (Not GD).
將 欲 歙 之,必 固 張 之;將 欲 弱 之,必 固 強 之;將 欲 廢 之,必 固 興 之;將 欲 奪 之,必 固 與 之。是 謂 微 明。柔 弱 勝 剛 強。魚 不 可 脫 於 淵,國 之 利 器 不 可 以 示 人。
Assigned to the Sage Dao in the last step on the basis of content. No key words, and surrounded by Early Dao chapters, but the cunning and secrecy recommended here are marks of Sage Dao . The line 國 之 利 器 不 可 以 示 人 could only be from Sage Dao .

SD 14 *47 (Not GD).
不 出 戶 知 天 下;不 闚 牖 見 天 道。其 出 彌 遠,其 知 彌 少。是 以 聖 人 不 行 而 知,不 見 而 名,不 為 而 成。
One of a number of Sage Dao chapters describing the subtle wisdom 知 / 智 of the Sage.

SD 15 *49 (Not GD).
聖 人 無 常 心,以 百 姓 心 為 心。善 者,吾 善 之;不 善 者,吾 亦 善 之;德 善。信 者,吾 信 之;不 信 者,吾 亦 信 之;德 信。聖 人 在 天 下,歙 歙 為 天 下 渾 其 心,百 姓 皆 注 其 耳 目,聖 人 皆 孩 之。
One of the six chapters in which the Sage stands alone outside the 是 以 聖 人 formula. Related to chapters 05, 60, and 81 (the self-effacing sage), and to chapters 27 and 62 (善 者 / 不 善 者).

SD 16 *53 (Not GD).
使 我 介 然 有 知,行 於 大 道,唯 施 是 畏。大 道 甚 夷,而 民 好 徑。朝 甚 除,田 甚 蕪,倉 甚 虛;服 文 綵,帶 利 劍,厭 飲 食,財 貨 有 餘;是 謂 盜 夸。非 道 也 哉! Added to Sage Dao at the last stage of editing on the basis of content. No key words, and surrounded by Early Dao chapters, but it is a Primitivist chapter like chapters 03, 12, 75, and 80.

SD 17 *57 (GD).
以 正 治 國,以 奇 用 兵,以 無 事 取 天 下。吾 何 以 知 其 然 哉?以 此:天 下 多 忌 諱,而 民 彌 貧;民 多 利 器,國 家 滋 昏;人 多 伎 巧,奇 物 滋 起;法 令 滋 彰,盜 賊 多 有。故 聖 人 云:我 無 為,而 民 自 化;我 好 靜,而 民 自 正;我 無 事,而 民 自 富;我 無 欲,而 民 自 樸。
The second passage, 以 此: 天 下 多 忌 諱, etc., is Primitivist. The phrases 自 正, 自 化, etc. in the closing passage echo chapters 32 and 37. Like chapter 02, this is a syncretic chapter.

SD 18 *58 (Not GD).
其 政 悶 悶,其 民 淳 淳;其 政 察 察,其 民 缺 缺。禍 兮 福 之 所 倚,福 兮 禍 之 所 伏。孰 知 其 極?其 無 正。正 復 為 奇,善 復 為 妖。人 之 迷,其 日 固 久。是 以 聖 人 方 而 不 割,廉 而 不 劌,直 而 不 肆,光 而 不 燿。
Assigned to Sage Dao because of the presence of the Sage 聖 人. The Sage appears only in the WB text, but it would be a Sage Dao chapter anyway because of its content. Might possibly be joined to chapter 57. Like the opening lines of chapters 02 and 20 the opening lines of these two chapters express moral doubt, though they do not positively recommend dubious methods the way chapters 36, 27, 62, and 65 seem to do.

SD 19 *60 (Not GD).
治 大 國 若 烹 小 鮮。以 道 蒞 天 下,其 鬼 不 神;非 其 鬼 不 神,其 神 不 傷 人;非 其 神 不 傷 人,聖 人 亦 不 傷 人。夫 兩 不 相 傷,故 德 交 歸 焉。
One of the six chapters in which the Sage stands alone outside the 是 以 聖 人 formulae, and also one of the 6 chapters in which the Sage is found together with Dao (and the only one in which 道 is not part of the phrase 天 之 道 / 天 道 ). . Along with chapters 05, 49, and 81, this is one of the most important chapters defining the detached, self-effacing Sage. 不 傷 人 softens the 不 仁 of chapter 05, and 德 交 歸 焉 here amounts to the same thing as 既 以 與 人 己 愈 多 in chapter 81.

SD 20 *62 (Not GD).
道 者 萬 物 之 奧 。善 人 之 寶,不 善 人 之 所 保。美 言 可 以 市,尊 行 可 以 加 人。人 之 不 善,何 棄 之 有?故 立 天 子,置 三 公,雖 有 拱 璧 以 先 駟 馬,不 如 坐 進 此 道。古 之 所 以 貴 此 道 者 何?不 曰:以 求 得,有 罪 以 免 耶?故 為 天 下 貴。
Assigned to Sage Dao in the last stage of editing because of content. The phrase 善 人 connects it to chapters 27, 49, and 79 of Sage Dao

SD 21 *63 (incomplete in GD).
為 無 為,事 無 事,味 無 味。大 小 多 少,報 怨 以 德。圖 難 於 其 易,為 大 於 其 細;天 下 難 事,必 作 於 易,天 下 大 事,必 作 於 細。是 以 聖 人 終 不 為 大,故 能 成 其 強。夫 輕 諾 必 寡 信,多 易 必 多 難。是 以 聖 人 猶 難 之,故 終 無 難 矣。
More caution and restraint.

SD 22 *64 (divided in GD, with two different versions of one part).
其 安 易 持,其 未 兆 易 謀。其 脆 易 泮,其 微 易 散。為 之 於 未 有,治 之 於 未 亂。合 抱 之 木,生 於 毫 末;九 層 之 臺,起 於 累 土;千 里 之 行,始 於 足 下。為 者 敗 之,執 者 失 之。是 以 聖 人 無 為 故 無 敗;無 執 故 無 失。民 之 從 事,常 於 幾 成 而 敗 之。慎 終 如 始,則 無 敗 事,是 以 聖 人 欲 不 欲,不 貴 難 得 之 貨;學 不 學,復 衆 人 之 所 過,以 輔 萬 物 之 自 然,而 不 敢 為。
In GD it this chapter is divided into two parts, with alternate versions of part B in GD A and GD C. Along with the incompleteness of chapter 63, this suggests that at the time that the GD text was being assembled both chapters were still unfinished. Caution and rstraint.

SD 23 *65 (Not GD).
古 之 善 為 道 者,非 以 明 民,將 以 愚 之。民 之 難 治,以 其 智 多。故 以 智 治 國,國 之 賊;不 以 智 治 國,國 之 福。知 此 兩 者 亦 𥡴 式。常 知 𥡴 式,是 謂 玄 德。玄 德 深 矣,遠 矣,與 物 反 矣,然 後 乃 至 大 順。
Assigned to Sage Dao in the final stage based on content. Along with chapters 27, 36, and 58, one of the amoral or cynical chapters.

SD 24 *66 (GD).
江 海 所 以 能 為 百 谷 王 者,以 其 善 下 之,故 能 為 百 谷 王。是 以 聖 人 欲 上 民,必 以 言 下 之;欲 先 民,必 以 身 後 之。是 以 聖 人 處 上 而 民 不 重,處 前 而 民 不 害。是 以 天 下 樂 推 而 不 厭。以 其 不 爭,故 天 下 莫 能 與 之 爭。
Like chapters 08 and 61, dominated by the metaphor of the downward flow of water. This is a difficult chapter to place because it is included in the GD text and because the word 谷 otherwise is seen only in Early Dao, but the Sage is included and the themes 不 爭, 先 / 後 and 上 / 下 themes also generally belong to Sage Dao .

The 15 final chapters of the Daodejing, below, were not part of the Guodian text, and for that reason alone can be assigned to Sage Dao. The Sage appears in 8 of these 15 chapters.

SD 25 *67 (Not GD).
天 下 皆 謂 我 道 大,似 不 肖。夫 唯 大,故 似 不 肖。若 肖 久 矣。其 細 也 夫!我 有 三 寶,持 而 保 之。一 曰 慈,二 曰 儉,三 曰 不 敢 為 天 下 先。慈 故 能 勇;儉 故 能 廣;不 敢 為 天 下 先,故 能 成 器 長。今 舍 慈 且 勇;舍 儉 且 廣;舍 後 且 先;死 矣!夫 慈 以 戰 則 勝,以 守 則 固。天 將 救 之,以 慈 衛 之。
Possibly should be joined to the following two chapters, as it is in at least one text.

SD 26 *68 (Not GD).
善 為 士 者,不 武;善 戰 者,不 怒;善 勝 敵 者,不 與;善 用 人 者,為 之 下。是 謂 不 爭 之 德,是 謂 用 人 之 力,是 謂 配 天 古 之 極。
Possibly should be joined to chapters 67 and 69.

SD 27 *69 (Not GD).
用 兵 有 言:吾 不 敢 為 主,而 為 客;不 敢 進 寸,而 退 尺。是 謂 行 無 行;攘 無 臂;扔 無 敵;執 無 兵。禍 莫 大 於 輕 敵,輕 敵 幾 喪 吾 寶。故 抗 兵 相 加,哀 者 勝 矣。
The phrase 攘 無 臂 echoes chapter 38. The phrase 哀 者 勝 echoes chapter 31. Possibly should be joined to chapters 67 and 68. The themes of all three chapters are similar: nonviolence, self-effacement, self-restraint, caugtion.

SD 28 *70 (Not GD).
吾 言 甚 易 知,甚 易 行。天 下 莫 能 知,莫 能 行。言 有 宗,事 有 君。夫 唯 無 知,是 以 不 我 知。知 我 者 希,則 我 者 貴。是 以 聖 人 被 褐 懷 玉。
A key chapter on the subtle 知wisdom / 教 teaching of the Sage, which is also touched on (both in Early Dao and in Sage Dao) in chapters 10, 41, 43, 47, 48, 56, 71, and 81. Self-effacement.

SD 29 *71 (Not GD).
知 不 知 上;不 知 知 病。夫 唯 病 病,是 以 不 病。聖 人 不 病,以 其 病 病,是 以 不 病。
One of the six chapters in which the Sage stands alone outside the 是 以 聖 人 formula, though in the MWD texts that formula is seen. The Sage understands error to be error, and is thus free from error. Self-knowledge.

SD 30 *72 (Not GD).
民 不 畏 威,則 大 威 至。無 狎 其 所 居,無 厭 其 所 生。夫 唯 不 厭,是 以 不 厭。是 以 聖 人 自 知 不 自 見;自 愛 不 自 貴。故 去 彼 取 此。
Self-knowledge again. From here to the end all chapters speak in favor of merciful, frugal, minimally interventionist government.

SD 31 *73 (Not GD).
勇 於 敢 則 殺,勇 於 不 敢 則 活。此 兩 者,或 利 或 害。天 之 所 惡,孰 知 其 故?是 以 聖 人 猶 難 之。天 之 道,不 爭 而 善 勝,不 言 而 善 應,不 召 而 自 來,繟 然 而 善 謀。天 網 恢 恢,踈 而 不 失。
Nonviolence, self-effacement. Only the WB text includes the 是 以 聖 人 line, which may be an insertion. But because of its location in the 67-81 group, this would still be a Sage Dao chapter without the line.

SD 32 *74 (Not GD).
民 不 畏 死,奈 何 以 死 懼 之?若 使 民 常 畏 死,而 為 奇 者,吾 得 執 而 殺 之,孰 敢?常 有 司 殺 者 殺。夫 司 殺 者,是 大 匠 斲;夫 代 大 匠 斲 者,希 有 不 傷 其 手 矣。
While this is a Sege Dao chapter and presumably entered the DDJ late, it is a clumsily put together chapter speaking for life and against death, and it might be a very old Yangist statement. (See chapter 13).

SD 33 *75 (Not GD).
民 之 飢,以 其 上 食 稅 之 多,是 以 飢。民 之 難 治,以 其 上 之 有 為,是 以 難 治。民 之 輕 死,以 其 求 生 之 厚,是 以 輕 死。夫 唯 無 以 生 為 者,是 賢 於 貴 生。
A Primitivist chapter like chapters 03, 12, 53, and 80. This chapter seems to be attacking practices which “nurtured life” with rich food and other luxuries.

SD 34 *76 (Not GD).
人 之 生 也 柔 弱,其 死 也 堅 強。萬 物 草 木 之 生 也 柔 脆,其 死 也 枯 槁。故 堅 強 者 死 之 徒 ,柔 弱 者 生 之 徒。是 以 兵 強 則 不 勝,木 強 則 共。強 大 處 下,柔 弱 處 上。
Shares the softness theme with chapters 78 and 43.

SD 35 *77 (Not GD).
天 之 道,其 猶 張 弓 與?高 者 抑 之,下 者 舉 之;有 餘 者 損 之,不 足 者 補 之。天 之 道,損 有 餘 而 補 不 足。人 之 道,則 不 然,損 不 足 以 奉 有 餘。孰 能 有 餘 以 奉 天 下,唯 有 道 者。是 以 聖 人 為 而 不 恃,功 成 而 不 處,其 不 欲 見 賢。
A statement of the theme of compensation, an aspect of reversal and polarity. Ever y action will bring a counteraction. Self-effacement.

SD 36 *78 (Not GD).
天 下 莫 柔 弱 於 水,而 攻 堅 強 者 莫 之 能 勝,其 無 以 易 之。弱 之 勝 強,柔 之 勝 剛,天 下 莫 不 知,莫 能 行。是 以 聖 人 云:受 國 之 垢,是 謂 社 稷 主;受 國 不 祥,是 謂 天 下 王。正 言 若 反。
Softness is also the theme of chapters 43 and 76. 受 國 之 垢 etc., which also refer to royal rituals of self-abasement, echoes similar themes in chapters 39 and 42.

SD 37 *79 (Not GD).
和 大 怨,必 有 餘 怨;安 可 以 為 善?是 以 聖 人 執 左 契,而 不 責 於 人。有 德 司 契,無 德 司 徹。天 道 無 親,常 與 善 人。
Rather similar to chapter 81. In the MWD text, chapter 79 is the final chapter of what is now Part II of the DDJ, whereas the present final chapter, chapter 81, appears earlier in the text following chapter 66 and is the first 15 closing chapters. I suspect that these two chapters are a contrasting pair, though I cannot sure what the contrast is. (I have wondered whether the very similar chapters 32 and 37 might not be a similar story for Part I of the traditional DDJ).

SD 38 *80 (Not GD).
小 國 寡 民。使 有 什 伯 之 器 而 不 用;使 民 重 死 而 不 遠 徙。雖 有 舟 輿,無 所 乘 之,雖 有 甲 兵,無 所 陳 之。使 民 復 結 繩 而 用 之,甘 其 食,美 其 服,安 其 居,樂 其 俗。鄰 國 相 望,雞 犬 之 聲 相 聞,民 至 老 死,不 相 往 來。
A Primitivist chapter like chapters 03, 12, 53, and 75. A very similar passage is found in Zhuangzi.

SD 39 *81 (Not GD).
信 言 不 美,美 言 不 信。善 者 不 辯,辯 者 不 善。知 者 不 博,博 者 不 知。聖 人 不 積,既 以 為 人 己 愈 有,既 以 與 人 己 愈 多。天 之 道,利 而 不 害;聖 人 之 道,為 而 不 爭。
One of the seven chapters in which the Sage stands alone outside the 是 以 聖 人 formula; like chapters 49 and 60, this chapter emphasizes the benign self-effacement of the Sage.

BIBLIOGRAPHY

Sarah Allan and Crispin Williams, eds., The Guodian Laozi, Society for the Study of Early China, 2000.

Beida Daodejing, http://blog.sina.com.cn/s/blog_57c4f8f10101jlcx.html

Chinese Text Project, Wang Bi Daodejing, http://ctext.org/dao-de-jing

Chinese Text Project, Mawangdui and Guodian Daodejing, http://ctext.org/excavated-texts

Scott Cook, The Bamboo Texts of the Guodian, vol. I, Cornell U. E. Asia Program, 2012.

W.A.C.H. Dobson, (tr.), Mencius, Toronto, 1963, p. xvi

John Emerson, “A Translation of Thompson’s Shen Dao”, https://haquelebac.wordpress.com/2012/06/24/%E6%85%8E% E5%88%B0-shen-dao-text-and-translation/

John Emerson, “Yang Chu’s Discovery of the Body”, Philosophy East and West, Volume 46-4, October 1996, pp. 533-566.

John J. Emerson, “A Stratification of Lao Tzu”, Journal of Chinese Religions, Volume 23, Fall 1995, pp. 1-28.

A. C. Graham, Disputers of the Tao, Open Court, 1989.

A. C. Graham, Studies in Chinese Philosophy and Philosophical Literature, Institute of East Asian Philosophies, 1986.

Robert Henricks, Lao Tzu’s Tao Te Ching (Guodian), Columbia, 2000.

Robert Henricks, Lao-Tzu: Te-Tao Ching (Mawangdui), Ballantine, 1989.

Jiang Xichang, Laozi Jiaogu, Taiwan, 1980.

Russell Kirkland, Taoism, Routledge, 2004.

Konkordanz Zum Lao-Tzu, Publication der Faschshaft Sinogie München, No.19., 1968.

Paul Kroll, A Student’s Dictionary of Classical and Medieval Chinese, Brill, 2015.

Michael Lafargue, The Dao of the Daodejing, SUNY, 1992.

D. C. Lau, Tao Te Ching, Chinese U. Press, Hongkong, 1963 / 1982.

Ma Xulun, Laozi Jiaogu, Zhonghua Shuju, Beijing, 1972.

Franklin Perkins, “Divergences within the Laozi: A Study of Chapters 67-81”, T’oung Pao, #100, 2014, pp. 1-32.

Franklin Perkins, “The Mozi and the Daodejing”, Journal of Chinese Philosophy, vol. 41 #1-2, Mar-Jun 2014, pp. 18-32.

Edmund Ryden, “Edition of the Bamboo Slip Laozi” in The Guodian Laozi, eds. Allan and Williams, The Society for the Study of Early China, 2000, pp. 187-231.

Axel Schuessler, Minimal Old Chinese and Later Han Chinese, Hawai’i, 2009.

Tang Junyi, Zhongguo Zhexue Yuanlun: Yuandao bian, Xinya Yanjiu Suo, 1976.

Thompson, P. M. “On the Formal Treatment of Textual Testimony”, in Allan and Williams, eds., pp. 89-106.

P. M. Thompson, The Shen Tzu Fragments, Oxford, 1979.

P. M. Thompson, A Translation of the Shen Tzu Fragments, vol. 3 of unpublished dissertation, U. Washington, Seattle.

Léon Vandermeersch, La Formation du Légisme, École Française d’Éxtreme Orient, 1957.

Arthur Waley, The Way and Its Power, Grove, 1958.

Wang Li, Gu Hanyu Zidian, Zhonghua Shuju, 2000.

Wang Zhongliang, tr. Livia Kohn, Daoism Excavated, Center for Daoist Studies, Peking University, 2015.

Wei Zhengtong, Zhongguo Jiexue Cidian Dachuan, Shuiniu Tushu Chubanshe, 1983.

Yan Lingfeng, Daojia Sizi Xinbian, Taiwan Shangwu Yinshuguan, 1968.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s